TRAINING & TRANSLATION | INTERNATIONAL QUALITY- ARGENTINEAN VERSATILITY | Training & Translation, T&T for short, is an Argentina-based company comprised of 5 literary, technical and legal translators who have come together to offer a unique International Quality service. For us, Quality is First and we make sure our translation, transcription and interpreting work meets the highest International Standards. |
RATES SERVICE | | | RATES | | | Prices in USD | URGENCY | TO 1,000 | TO 5,000 | TO 10,000 | 10,000 + | | | | | | | TRANSLATION | 0,08 | 0,07 | 0,06 | 0,05 | 0,04 | PROOFREADING | 0.03 | 0.02 | 0.02 | 0.02 | 0.02 | TRANSCRIPTION | 30/hour | 25/hour | 20/hour | 18 /hour | 15/hour | TRANSCREATION | 0.09 | 0.08 | 0.07 | 0.06 | 0.05 | | | | | | |
TRAINING & TRANSLATIONes una agencia de traducción situada en Buenos Aires, compuesta de dos administradores de proyectos y un número de diez traductores especializados en diversas áreas que viven en nuestro país y el exterior. Cuenta con traductores nativos en varios idiomas y profesionales de diversos campos y carreras que hacen que el servicio de T&T sea de excelencia. La actividad de traducir no implica tan sólo el encontrar equivalentes en un idioma extranjero, pero sino también el brindar un producto de alta calidad que pueda ser fácilmente leído y entendido por la audiencia a la que está dirigido. En TRAINING & TRANSLATION, trabajamos en forma conjunta con nuestros clientes para asegurarnos la calidad y excelencia de nuestros productos. Sabemos que la flexibilidad es de gran importancia para la comunicación. Por este motivo, nuestro equipo se adapta a los requisitos y necesidades de nuestros clientes. Nos interesa de sobremanera el que usted logre su objetivo principal: el llegar en forma clara a la audiencia objetivo. La política institucional de T&T tiene tres pilares fundamentales:·Entrega de acuerdo a la forma y tiempo convenidos.·Trabajo conjunto con nuestros clientes para que los mismos logren a través de la traducción de su proyecto a otro idioma el objetivo planteado.·Traducciones de calidad y excelencia, no sólo desde el punto de vista lingüístico sino también tomando en cuenta aspectos culturales que influyen en el efecto final de la traducción para con la audiencia. Cada traducción es revisada y cuidadosamente editada por un administrador de proyectos, una vez que el traductor a cargo realiza la entrega de la misma. Se asigna el documento a un traductor especializado y con probada experiencia en el área. |
|
|
| El documento es cuidadosamente editado por un administrador de proyectos, el cual maneja ambos idiomas con fluidez. Es aquí donde la gramática, el vocabulario, la coherencia y la realización e impacto cultural son controlados. |
|
| El documento es nuevamente controlado por un corrector nativo, quien es además especialista en el área específica. Luego es entregado al cliente. |
|
| Un formulario es enviado al cliente para que el mismo exprese su opinión acerca del trabajo y realice sugerencias para mejorar nuestro servicio. |
| |
|