Estás en: Inicio > Listado de proyectos > Escritos > Traducciones > Inglés a Español > Holiday Destination Descriptions Eng - Spa (150000+ Words)

Proyecto: Holiday Destination Descriptions Eng - Spa (150000+ Words)

Visible en:
ar bo cl co cr cu ec sv es gt hn mx ni pa py pe do pr uy us ve xx
 
Encabezado:
We are looking for a fast freelance translator to work between 1 and 15 of september, translating holiday destination descriptions from eng to spanish. Easy material. You will replace our in-house translator for 15 days. The more you translate, the better
 
Autor:
apiapi (1) xx
 
Tipo de ofertas:
Públicas
 
Presupuesto:
No definido
 
Tiempo de entrega:
15 días
 
Método de pago:
A convenir
 
Fecha de publicación:
26/08/2007 08:40
 
Finaliza en:
Finalizado
 
 
  ¿Qué es un proyecto? ¿Cómo publicar un proyecto? ¿Cómo realizar una oferta?
Descripción:
We are a travel guide company preparing material for many Latin American countries. All description of Latin American cities are written in English and need to be translated to Spanish.

Our regular translator is taking 15 days off, so we have a 15-day opening. By experience, we know that 6000 words per day is realistic for this type of text, so you could be doing 90.000 words (or more if you are faster). Almost no research is necessary. The source text is very fluent.

For each destination, the text needs to be copied from an o­nline form into Word, translated using Trados or Wordfast and pasted back into the form in Spanish. Translation Memory will be provided. Provided text analyses roughly as:

- 99% new words
- 0,5% fuzzy matches
- 0,5% 100% matches and repetitions

If we like your work, there is sure to be more work afterwards, since there are many more countries to come.

A sample text can be found at the end of this message.

Please make a bid for 90.000 new words
In the body of your bid, please mention your price per new word and per fuzzy match
Please do not bid if not a Trados or Wordfast user
Please do not bid if your understanding of English is not perfect.
Please do not bid with agency-grade prices.

100% matches and repetitions are not paid.

On September 15th, you should send us back your Translation Memory. o­nly translations entered into the o­nline form will be considered 'done'.

Thank you for your bid.

Debbie Jacobs
Editor

Sample text (if you want to translate it for your bid, please go ahead):

--------------------
If you’re travelling down the main El Rama highway, you might want to stop off at El Rama, even if it's just for o­ne night. Although the port town has little in the way of sightseeing, it is worthy as a base camp for exploring the surrounding region or for some other basic activities.  If you’re o­nly interested in sightseeing and you don’t need to stop for the night, don’t bother going into El Rama—just pass it by.

Buses leave Managua frequently to go to El Rama, nearly every hour, and the ride can take up to 12 hours o­n a regular bus, even though the Managua-El Rama highway has been nearly completely paved. The bus ride might be worth it, if your goal is to see as much of the countryside as possible. You can also take an airplane or a boat to the city and the surrounding villages, although those two methods may prove to be far too expensive to merit a couple of hours difference in travel time.

There are several hotels in the area that range from dirt cheap to way too expensive and if you don’t mind staying in a basic room you can save yourself some money by going to the simpler hotels.

El Rama is definitely a meat town, serving up tons of roasted chicken, steak, seafood and shrimp everyday to tourists and docked fishermen for excellent prices.
-------------------
Preguntas
30/08/2007 06:24 P: Hi Debbie, my name is Gabriela and I'm really interesting in the proyect since I've been lately working for worldby.com (Spanish section) If you feel like taking a peek in my translations, please feel free to enter the following links:es.worldby.com/italia/grandhoteltimeo/ es.worldby.com/italia/excelsiorpalace/ es.worldby.com/italia/graal/ Best regards, Gabi. romina661 (0) ar Usuario dado de baja
     
29/08/2007 15:39 P: Hello Debbie, Price per new word: $0,09 Price per fuzzy match: $0,06 I use Trados. How about payment? What are the possibilities? Tks! nataripa (0) ar
     
29/08/2007 09:04 P: Once again Debbie, I would like to ask you what do you mean by new word in the bidding. I can make a bid for those 90000 words you talk about, but what would be the difference between those and the "new word(s)"? As always, thank you very much. mandeb32 (0) uy
     
29/08/2007 06:14 P: Hello Debbie, Thank you for answering my question. For what you said in your reply, I don't need a translation memory, is that correct? I ask you this because I do not have a translation memory. And for how many words should I make the offer: 90000 or 150000? Because that is not clear to me. I am really interested in this project. I will be waiting for your answer. abaibiene (0) ar
     
27/08/2007 11:24 P: I would like to ask you about the work you've offered. specifically how many articles do I have to write and translate?. I really think I can do the job you need satisfactory. Thanks. farmaci (0) ve
27/08/2007 11:30 R: Hi! Please read again the specifications for this project. All your questions have been answered there and also in the questions other professionals have been asking before. Thank you, Debbie  
27/08/2007 09:54 P: Hey Debbie: This proyect sound pretty interesting, specially because it means to makeme internalize new translating sources as Trados and Wordfast -i´m sure it would be easier with them as i suppose. I´ve been a tourism guide, and as one, i had to book and explain any kind of spescific tasks for different people around the world. Transalting texts and contexted information was and still being a need.I produce and locute before beeing a tourism guide, a radio online programme involving uruguayans around the world, it also needed from me to integrate localenglish modes into my written,spoken and "felt" english, so for me, this is a new challenge accepted since now. I´d like to reiceive my payment in US Dollars or Euros into my Bank account -i´ve never worked with values pacted on line- could it be an option? marguicreativeworld (0) uy
27/08/2007 11:30 R: Hi! Your payment method is out payment method, in any currency. Can you please make a bid, mentioning your price per word and the number of words you think you can translate per day. Thank you. Best regards, Debbie  
27/08/2007 08:04 P: Hi, I am interested in the job. I just have a question, when you talk about new words, and 100% matched words and repetitions not being paid, that means you will only pay for those new words? I do not use the tools you mentioned but I think I can do the job. juliochg (0) gt
27/08/2007 08:13 R: Hello Julio, please place a bid for all 90.000 words as new words, if you are not using the tools. It is only possible to distinguish between new words and fuzzy matches if you are using TM tools. Please mention a price per word. Thank you, Debbie  
27/08/2007 07:39 P: Hello again, Debbie. I have two more questions: You say this on the description of your project: "For each destination, the text needs to be copied from an o­nline form into Word, translated using Trados or Wordfast and pasted back into the form in Spanish. Translation Memory will be provided." What do you mean by online form? Is something I will be able to access easily or do I need some special knowledge about computation or web design? About the number of words per day you mention that 6000 is fine for the kind of word. How many hours per day do you think would be necessary to make the job (of course that would depend on me, but I would like anyway to have some idea from you)? Last questions (for the time being, lol;) - Maybe 5000 words per day are also a good number or the requirement of 6000 words can not be modified? As I told you before I can accept payment through my paypal account, but would you consider sending me the money over Western Union as well or would you rather stick to Paypal? mandeb32 (0) uy
27/08/2007 07:46 R: Hi! There is no special knowledge needed. The English text appears in a box, you paste it into Word, translate it, paste it back (in Spanish) in the box and press a button. That's it. About the number of words: any number is ok, there is no requirement, but the more you do in 15 days, the more you get paid for. As stated before, any Money transfer solution is fine: we can do them all. Careful: some are more expensive than others. Keep the questions coming. Best regards, Debbie  
27/08/2007 05:19 P: Hi! I´m really interested in your project,though i do not work with any of the software mentioned (which I don´t consider a hindrance).I would be grateful if you could be more secific about the payment methods you work with.In my opinion 9000 words a day is ok as I am not working on any other project currently.I work on tourism too, therefore I am used to this kind of language. Greetings, ignace. ignace (0) uy Usuario dado de baja
27/08/2007 05:28 R: Dear Ignace, No problem about the software: we can make an exception since this is a temporary project. As specified in previous (public) answers, all payment methods are possible: you can specify your preferred one. Please make a bid, including all requested info, such as price per word, and we will take it from there. Best regards, Debbie  
26/08/2007 16:19 P: Hello there!, i'm been a travel agent for nearly 5 years and work for Sabre GDS so i guess i know what you need. I'm placed in uruguay so i would love to use your translator system. I don't use them but i;m bilingual so i can perfectly translate them. Best regards, Jennifer Amy. jenniferamy (1) uy
27/08/2007 04:31 R: Dear Jennifer, I am anxiously awaiting your bid, even without TM use. Thank you, Debbie  
26/08/2007 16:19 P: I am really interested in your project. As a journalist and avid reader in english because of my interests (english literature, rock bigoraphies), I think I am capable of doing your work. Besides, I have attended english schools all my life where I learned to read and write the language as a native speaker would. I would use my journalistic experience not only to translate your texts but for making them interesting for the readers, in order to keep them reading until the last word. However, I do not use Trados nor Wordfast and you specified the use of these programs for making an offer. If there is any chance that you accept my services anyway, I would work gladly for you. I will send you the translation of the text you provided in order for you to have a look at my work. One last question: ¿Which would be your payment method? I think the best choiced would be Paypal or maybe sending me the money by Western Union. If you have any other suggestion I will gladly consider it. Thank you very much. mandeb32 (0) uy
27/08/2007 04:31 R: Hi! Due to the exceptional nature of this project, we will accept that no TM is used, but would advise you to look into the subject since it would definitely help you with your translations in the long run. For Payment methods, please see previous answers. My best regards, Debbie  
26/08/2007 16:19 P: hello. I´m a Spanish - English freelance translator and i work with trados. I´d like to know what the budget is and how are you planning to pay. I´m from Argentina and i´m a paypal member. I think 6,000 words a day is a bit much considering that as freelancers we are always working on many projects at the same time. In case your payment is sufficient i can work full time on your project and probably translate up to 7 or 8 thousand words a day. kind regards, valeria feldman. valeriafeldman (0) ar
27/08/2007 04:31 R: Dear Valeria, Please look into my previous answers for payment method related questions. All methods can be used. Please make 2 bids, one for sufficient payment and one for 'normal' payment. I will need to know that information to make a choice. Thank you, Debbie  
26/08/2007 12:54 P: Hi! I'm very interested in the project, but I need to know what exactly Trados and Wordfast are so I can make sure I can work with them. As well, I'd like to know the method of payment and how would you deliver the translation memory. Thank you very much! paula_kas (1) ar
27/08/2007 04:31 R: Dear Paula, Translation Memories are tools that help you remember what you have used before to translate a certain word/phrase, thus guaranteeing a consequent use of vocabulary. I cannot use links here, so look up Trados and Wordfast in Google. Please have a look at the previous answers to know about payment methods. Thank you and best regards, Debbie  
26/08/2007 12:14 P: HI! Which is't the payment form and the budget for published article? Greetings. bludgeon (0) mx Usuario dado de baja
27/08/2007 04:31 R: Hi! We can use any payment method you prefer, but we have been using mostly Paypal and Moneybookers. Please state which method you'd prefer and we'll see if we can accommodate you. The budget is determined by your bid. That seems to be the point of a bidding system. Thank you. Best regards, Debbie  
26/08/2007 09:49 P: Hello, I'm interested in the project, but before making an offer I would like to know the method of payment. And I have doubt: can it only be done with a translation memory? For what you've said, yo provide the translation memory, right? I will be waiting for your answer. abaibiene (0) ar
27/08/2007 04:31 R: Hi! Thank you for your questions. We have access to all payment methods, from Paypal, Moneybookers to any payment processing system where funds can be uploaded by Visa. Usually, for Argentina, we use direct bank transfers, Paypal and Moneybookers. Due to the nature of this job, you can do it without TM Tool. If it were to become a long-term commitment, we would require the use of a TM. Best regards, Debbie  

Volver arriba

Fecha Oferta T. de entrega  Precio Postulante
30/08/2007 14:35 Translation Of Travel Destinations By Professional Translato 15 días 1.575,00 USD traductorapublicauba (0) ar
30/08/2007 12:45 I Have Experience In Tourism Besides The English Knowledge 12 días 600,00 USD cherylceballos (0) do
30/08/2007 11:15 Translator From English Into Spanish, Highly Qualified. 10 días 1.000,00 USD barbarella (0) ve
30/08/2007 06:35 An Excelent Traduction For You 5 días 150,00 USD shauran (0) sv Usuario dado de baja
30/08/2007 06:35 Spanish Freelance Translator 15 días 1.000,00 EUR mandu (0) es
30/08/2007 06:25 Translation Eng To Spa 15 días 1.800,00 EUR ducamp (0) uy Datos verificados
30/08/2007 06:25 En-Sp Translation $.04 Per Word 15 días 3.500,00 USD cuencatranslations (1) ec
29/08/2007 14:25 Fast And Accurate 8 días 500,00 USD joaquin22 (0) uy
29/08/2007 14:05 Fast Translation - No Miss 15 días 1.000,00 USD ravennest (0) ar
29/08/2007 12:45 Holiday Destination Descriptions 15 días 1.350,00 USD gracielao (0) ar Datos verificados
29/08/2007 10:35 Broad Experience And Low Budget 10 días 800,00 EUR tamashigirl (0) es
29/08/2007 06:35 Professional Translator 15 días 2.430,00 USD romina661 (0) ar Usuario dado de baja
29/08/2007 06:35 Nicaragua'S Highway, $0.08 Word Into Sp 15 días 1.500,00 ARS yfaitarone (0) ar
29/08/2007 06:35 Traductor Freelance 8 días 900,00 USD stella5728 (0) es
29/08/2007 06:25 Travel Translations 15 días 350,00 USD traduccion-uruguay (1) uy
28/08/2007 15:05 Us Native Raised In A Spanish Country 15 días 1.000,00 USD gladysd (0) ar
28/08/2007 12:55 Equipo Multiple 15 días 1.400,00 EUR sanducero (0) uy
28/08/2007 09:45 Best Offer 15 días 1.500,00 USD caronyc (0) ar
28/08/2007 08:05 I Will Be The Fastest 10 días 1.000,00 USD marceloleiva (0) uy
28/08/2007 05:45 Experienced Tranlator, Don'T Use Trados Or Wordfast 15 días 1.350,00 USD fainetaimoi (0) ar
28/08/2007 05:45 Professional Translations 15 días 3.600,00 USD myvtranslations (0) ar
27/08/2007 16:15 Translation With 10-Years-Experience In The Market 10 días 1.450,00 USD translatebureau (0) ar Datos verificados
27/08/2007 16:05 Professional Translator 10 días 1.000,00 USD pablom77 (0) ec
27/08/2007 14:15 I Would Love To Do It! 15 días 1.100,00 USD jenniferamy (1) uy
27/08/2007 14:05 I Guarantee Excelent Translation 15 días 1.050,00 USD cojuelo (0) us

Volver arriba

Realizar Oferta

Título: Holiday Destination Descriptions Eng - Spa (150000+ Words)
Autor: apiapi
Fecha de inicio: 26/08/2007 08:40

  • Todas las ofertas generan un compromiso entre las partes.
  • No se puede ofertar en proyectos finalizados.

Volver arriba