Estás en: Inicio > Listado de servicios > Escritos > Traducciones > Inglés a Español > Calidad Y Rapidez

Servicio: Calidad Y Rapidez

Título:
Encabezado:
Traductora pública matriculada en el ctpcba. Traducciones y localizaciones técnicas, científicas, legales, contables.
Autor:
ggaltero (0) ar Usuario dado de baja
Precio:
Solicitar presupuesto
Fecha de inicio:
16/07/2008 08:45
Finaliza en:
Finalizado
  ¿Qué es un servicio? ¿Cómo contratar un servicio? ¿Cómo publicar un servicio?
Descripción

Soy Traductora Pública en Idioma Inglés (Universidad Católica Argentina) con más de 12 años de experiencia. Me especializo principalmente en traducción y localización técnicas (TI), y temas médicos, contables/financieros y legales. Estoy matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.

Experiencia laboral:

·Desde 1998 a la fecha: Localización de hardware / software, y temas relacionados con IT, para la agencia brasilera Editema, entre cuyos principales clientes se encuentran Creative Labs, AMD, Siemens, Hewlett-Packard, Compaq, Xerox, Olympus y Symantec.

.     Traductora free lance para Effective Translations / Enfoque global.

.     Traductora free lance para Idea Factory Languages.

·Traducción de páginas/sitios web.

·Durante 1999, me desempeñé como traductora free-lance en el Estudio de Solange Latorre & Asociados, teniendo a mi cargo la traducción del material de difusión del propio estudio.

·Durante 1998, me desempeñé como traductora free-lance en la Consultora de Idiomas Ecole, donde, entre otras, me asignaron traducciones de manuales de productos Xerox (sistemas de digitalización de imágenes, redes, etc.) y Odaka.

·Durante 1996, comencé a desempeñarme como traductora en la joyería Giovanna di Firenze. Estuve a cargo de la traducción de todo lo concerniente a la presentación de los productos Tiffany en la Argentina: los contratos entre ambas firmas, los folletos sobre la historia y evolución de Tiffany para la distribución con fines de prensa, los contactos entre las firmas para arreglar los detalles de la organización de los eventos de presentación (desayuno de prensa, cocktail, cena-desfile). Asimismo, hice de intérprete en las conversaciones telefónicas entre ambas empresas.

·Medicina: Traumatología e implantes. Dermatología. Cirugía Traducción de informes. Historias Clínicas. ACVs. Infertilidad. Ginecología y Obstetricia. Instrumental médico.

·Bioquímica: prospectos, etc.

·Derecho: Legales – Públicas (certificados, partidas, diplomas).

·Economía e Inversiones. Traduje el libro: Integrated Cost Management en agosto de 1996.

·écnicas: Manuales de funcionamiento de cámaras, video grabadores, sensores infrarojos, hardware & software, sonares

·Ingeniería: Construcciones civiles, máquinas para el proceso de fundición centrífuga vertical y horizontal.

·Cartas comerciales

·Deportes: áreas de periodismo deportivo y traducciones de folletos y otras publicaciones del Sports Council (U.K.)


ESTUDIOS CURSADOS

 

Posgrado: Lengua y Traducción Jurídica. Universidad de Buenos Aires. Facultad de Derecho y Ciencias Sociales. Programa de actualización en Traductorado Público. (1998)

Universitarios: Traductorado Público en Idioma Inglés. Carrera cursada en la Pontificia Universidad Católica Argentina "Santa María de los Buenos Aires" - Capital Federal. (1992/1994)

Bioquímica / Medicina. Universidad de Buenos Aires (1990/1991 - incompletos)

Secundarios: Escuela Nacional Normal Superior en Lenguas Vivas "John F. Kennedy" - Capital Federal. Idiomas cursados: Inglés y Francés. Título obtenido: Bachiller especializado en Ciencias y Letras. (1985/1989).

Primarios: Escuela Nacional Normal Superior en Lenguas Vivas "John F. Kennedy" - Capital Federal. Idioma cursado: Inglés. (1978/1984)

CURSOS DE PERFECCIONAMIENTO

 

  • Curso: Legal English (Interaction Language Studio –1998).

  • II Congreso Latinoamericano de Traducción e Interpretación (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – 1998).

  • Taller de Management para Secretarias Profesionales (Secretary Bureau / Cámara Argentina de Mujeres Pymes - 1997. Calificación obtenida: Secretaria Semi - Senior bilingüe).

  • I Congreso Latinoamericano de Traductores e Intérpretes (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – 1996).

  • "Elementos clave para insertarse en el mercado laboral" (Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires – 1995).

  • "The Language of Capital Markets", (Forex Club Argentino – 1995).

  • "Taller de Terminología Financiera y su aplicación a la enseñanza en Empresas" (Colegio de Traductores Públicos de la ciudad de Buenos Aires – 1994).

  • Curso de "Inglés Técnico Médico" (Medical English Center – 1994).

  • "Contrastive Analysis in Language Teaching" (Profesores Asociados Egresados del Instituto Superior del Profesorado en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández" – 1994).

  • "The Teaching of Grammar" (Profesores Asociados Egresados del Instituto Superior del Profesorado en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernandez" – 1994).

  • Jornadas sobre "Linguistic and Cultural Awareness" (Instituto Nacional de Enseñanza Superior en Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernandez" – 1993).

  • Curso sobre "Intensive Translation Practice" (Full Time Language Studio - 1993).

  • II Congreso Argentino de Traductores e Intérpretes (Facultad de Derecho y Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires – 1993).

Preguntas:

[ No hay preguntas para este servicio ]

Volver arriba

Contrataciones:

[ No hay usuarios que hayan contratado este servicio ]

Volver arriba

Contratar Servicio

Título: Calidad Y Rapidez
Autor: ggaltero
Fecha de inicio: 16/07/2008 08:45

  • La contratación de servicios genera un compromiso entre las partes.
  • TrabajoFreelance no te cobra comisiones por tus contrataciones.
  • No puedes contratar un servicio finalizado.

Volver arriba